< Ngeche 9 >

1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)

< Ngeche 9 >