< Ngeche 8 >
1 Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.