< Ngeche 8 >

1 Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
3 Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
„Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
7 Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
10 Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
15 An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
17 Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
18 Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
20 Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
24 Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
27 Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
28 kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
30 Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
31 ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
34 En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”
Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“

< Ngeche 8 >