< Ngeche 8 >

1 Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며
3 Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
7 Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
10 Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
15 An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
17 Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
18 Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
20 Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
만세 전부터, 상고부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 입었나니
24 Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
산이 세우심을 입기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
27 Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
28 kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게 하시며
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
30 Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
31 ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
34 En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”
그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라

< Ngeche 8 >