< Ngeche 8 >
1 Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
Roept de Wijsheid niet, en verheft niet de Verstandigheid Haar stem?
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
Op de spits der hoge plaatsen, aan den weg, ter plaatse, waar paden zijn, staat Zij;
3 Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid:
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart.
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn.
7 Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel.
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.
10 Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud.
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
Ik, Wijsheid, woon bij de kloekzinnigheid, en vinde de kennis van alle bedachtzaamheid.
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
Raad en het wezen zijn Mijne; Ik ben het Verstand, Mijne is de Sterkte.
15 An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
17 Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
Ik heb lief, die Mij liefhebben; en die Mij vroeg zoeken, zullen Mij vinden.
18 Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
Rijkdom en eer is bij Mij, duurachtig goed en gerechtigheid.
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
Mijn vrucht is beter dan uitgegraven goud, en dan dicht goud; en Mijn inkomen dan uitgelezen zilver.
20 Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beerven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.
24 Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.
27 Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef;
28 kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte;
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde;
30 Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende;
31 ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen.
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren.
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet.
34 En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”
Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.