< Ngeche 7 >

1 Wuoda, rit wechena kendo ipand chikena e chunyi.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Rit chikena to ibiro bedo mangima; rit puonjna mana kaka dirit tong wangʼi.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Twegi e lith lweti kendo ndikgi e chunyi maiye.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Wach ne rieko niya, “In e nyaminwa,” to luong ngʼeyo tiend wach ni watni;
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 ginimi itangʼ ni dhako ma jachode, inibed mabor gi dhako mabayo kaachiel, kod wechene malombo ji.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Ka nangʼicho oko gie dirisa mar oda,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 ne aneno e dier joma ngʼeyogi tin, ne afwenyo e dier yawuowi matindo, rawera maonge gi rieko.
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Ne owuotho e wangʼ yo makadho but od dhakono, kowuotho kochiko od dhakono,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 ka piny ngʼiringʼiri, ka piny dwaro yuso, e kindeno ma mudho mako piny.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Eka apoya nono dhakono nowuok mondo oromne, korwakore kaka ochot mopongʼ gi paro marach.
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 En dhako ma wangʼe tek kendo maonge wichkuot, tiendene susni ma ok obed e ot;
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 sani onene e yo, to bangʼ sa matin en kuonde chokruok, kendo e kuonde mopondo duto oyudore.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Omiyo nokwake mi onyodhe, gi wangʼ matek, nowachone niya:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 “An gi misango mar lalruok e oda, kawuononi asechopo singruok maga.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Omiyo ne abiro mondo arom kodi, asemanyi to koro aseyudi!
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Asepedho kitandana gi suke mokikokiko moa Misri.
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Asekiro moo e kitandana, gin modhi mangʼeny mangʼwe ngʼar gi mane-mane kod obala ndago.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Bi, wadhi wayud mor mar hera nyaka piny ru, mondo wabed mamor ka wawinjo maber e hera!
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Chwora ok nitiere dala; osedhiyo e wuoth mabor.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Nokawo mifukone mopongʼ gi pesa, kendo ok obi duogo dala nyaka bangʼ ndalo mogwarore.”
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Kamano, dhakono nowuonde gi weche mamit; mi nohoye kendo odhi kode.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Gikanyono noluwe kodhi kode mana ka rwadh bwoch mitero kar yengʼo, kata ka mwanda madonjo e obeto
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 nyaka asere chwowe mahob chunye, kata ka winyo madhiyo e obadho ma ochikne, ka ok ongʼeyo ni ngimane ni e tho!
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Koro un yawuota winjauru, chikuru itu ne gima awacho.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Kik uyie mondo chunyu odhi e yorene, kata bayo e yorene.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Oseketho ngima ji mangʼeny, kendo osemiyo ji mathoth mak kwanre otho.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Ode en yo malach matero ji e liel, otelo ni ji koterogi e kuonde mag tho. (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< Ngeche 7 >