< Ngeche 7 >
1 Wuoda, rit wechena kendo ipand chikena e chunyi.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Rit chikena to ibiro bedo mangima; rit puonjna mana kaka dirit tong wangʼi.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Twegi e lith lweti kendo ndikgi e chunyi maiye.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Wach ne rieko niya, “In e nyaminwa,” to luong ngʼeyo tiend wach ni watni;
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 ginimi itangʼ ni dhako ma jachode, inibed mabor gi dhako mabayo kaachiel, kod wechene malombo ji.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Ka nangʼicho oko gie dirisa mar oda,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 ne aneno e dier joma ngʼeyogi tin, ne afwenyo e dier yawuowi matindo, rawera maonge gi rieko.
I biholde a yong man coward,
8 Ne owuotho e wangʼ yo makadho but od dhakono, kowuotho kochiko od dhakono,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 ka piny ngʼiringʼiri, ka piny dwaro yuso, e kindeno ma mudho mako piny.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Eka apoya nono dhakono nowuok mondo oromne, korwakore kaka ochot mopongʼ gi paro marach.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 En dhako ma wangʼe tek kendo maonge wichkuot, tiendene susni ma ok obed e ot;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 sani onene e yo, to bangʼ sa matin en kuonde chokruok, kendo e kuonde mopondo duto oyudore.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Omiyo nokwake mi onyodhe, gi wangʼ matek, nowachone niya:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 “An gi misango mar lalruok e oda, kawuononi asechopo singruok maga.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Omiyo ne abiro mondo arom kodi, asemanyi to koro aseyudi!
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Asepedho kitandana gi suke mokikokiko moa Misri.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Asekiro moo e kitandana, gin modhi mangʼeny mangʼwe ngʼar gi mane-mane kod obala ndago.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Bi, wadhi wayud mor mar hera nyaka piny ru, mondo wabed mamor ka wawinjo maber e hera!
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Chwora ok nitiere dala; osedhiyo e wuoth mabor.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Nokawo mifukone mopongʼ gi pesa, kendo ok obi duogo dala nyaka bangʼ ndalo mogwarore.”
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Kamano, dhakono nowuonde gi weche mamit; mi nohoye kendo odhi kode.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Gikanyono noluwe kodhi kode mana ka rwadh bwoch mitero kar yengʼo, kata ka mwanda madonjo e obeto
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 nyaka asere chwowe mahob chunye, kata ka winyo madhiyo e obadho ma ochikne, ka ok ongʼeyo ni ngimane ni e tho!
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Koro un yawuota winjauru, chikuru itu ne gima awacho.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Kik uyie mondo chunyu odhi e yorene, kata bayo e yorene.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Oseketho ngima ji mangʼeny, kendo osemiyo ji mathoth mak kwanre otho.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Ode en yo malach matero ji e liel, otelo ni ji koterogi e kuonde mag tho. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )