< Ngeche 6 >

1 Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi, kata ka isingori ni inichul ni ngʼat mikia gope,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 ka diponi omaki nikech gima ne iwacho, mi idwodori kod weche mane oa e dhogi,
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo, nikech isepodho e lwet jabathi: Dhiyo kendo ibolri e nyime; bangʼe to ikwa jabathino oweyi thuolo!
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Kik iwe nindo ohingi, kata ayula wangʼ oteri.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar, kata kaka winyo matony e obadho mar jamak winy.
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 In janyawo, dhi ir biye; mondo ineye kendo ipar yoregi, mondo ibed mariek!
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Biye onge jatelo kata jaloch kata ruoth,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro, kendo gichoko chiembgi e ndalo keyo.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo? Karangʼo mibiro chiewoe mondo ia e nindo?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Ngʼat mamono kendo jaricho mawuotho awuotha kowacho weche mogak,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 oningʼo wangʼe, owuoyo gi tiendene ka ogoro piny, kendo ogwelo ji gi lith lwetene,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 ochano richo kod miriambo ei chunye, kinde duto okelo miero.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono; notieke apoya nono, maonge resruok.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go, chutho gin gik moko abiriyo ma ok more:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 wenge mag sunga, lep mariambo, lwedo machwero remo maonge ketho,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 chuny machano chenro maricho, tiende maringo kadhi e richo,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 jahang wach mawacho miriambo kendo ngʼatno makelo miero e kind jowete.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Wuoda, rit chike wuonu kendo kik iwe puonj minu.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ; twegi e ngʼuti motegno.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Ka iwuotho, to gibiro chiki; to ka inindo, to giniriti; to ka ichiewo, to giniwuo kodi.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Nikech chikegi gin taya, to puonjni en ler, kendo kwer mikwerogo ngʼato kuom gima otimo marach kelo mana ngima,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel gi lep mayom mar dhako mabayo.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe kata weye oywayi kolombi gi wangʼe.
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati, to dhako ma jachode biro tieko ngimani.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore, ma lepe ok owangʼ?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel, ma ok tiendene owangʼ?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo; ngʼato angʼata ma omule ok notony ma ok okum.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo mondo ogaago kech kodenyo.
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo, kata obedo ni en nengo mapek kuome makawo mwandu mag ode duto.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko, ngʼat matimo kamano ketho ngimane owuon.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Pokne en chwat kod wichkuot kendo nobed gi wichkuot ma ok norum.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho, omiyo ka ochulo kuor, to nobed maonge ngʼwono kata matin.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Ok enoyie chudo moro amora; ok enoyie asoya kata obedo ni en gima duongʼ manade.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Ngeche 6 >