< Ngeche 5 >

1 Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
2 eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
3 Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
4 to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
5 Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol h7585)
6 Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
7 Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
8 Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
9 nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
10 nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
11 To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
12 To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
13 Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
14 Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
15 Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
16 Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
17 Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
18 Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
20 Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
21 Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
22 Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
23 Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.

< Ngeche 5 >