< Ngeche 5 >

1 Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Ngeche 5 >