< Ngeche 5 >

1 Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< Ngeche 5 >