< Ngeche 5 >

1 Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol h7585)
6 Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.

< Ngeche 5 >