< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Escucha, mis hijos, a la enseñanza de un padre; presta atención para que puedas tener conocimiento:
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Porque te doy una buena enseñanza; no renuncies al conocimiento que recibes de mí.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Porque yo era un hijo para mi padre, un gentil y único para mi madre.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Y me dio enseñanza, diciéndome: Guarda mis palabras en tu corazón; guarda mis reglas para que puedas tener vida:
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Obtén sabiduría, obtén verdadero conocimiento; guárdelo en la memoria, no se aparte de las palabras de mi boca.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
No la abandones, y ella te guardará; dale tu amor, y ella te hará a salvo.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
El primer signo de sabiduría es obtener sabiduría; ve, da todo lo que tienes para obtener el verdadero conocimiento.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Ponla en un lugar alto, y serás levantado por ella; Ella te dará honor cuando le des tu amor.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Ella pondrá una corona de gracia en tu cabeza, dándote un tocado de gloria.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Escucha, hijo mío, y deja que tu corazón se abra a mis palabras; y larga vida será tuya.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Te he dado la enseñanza en el camino de la sabiduría, guiando tus pasos en el camino recto.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Cuando vayas, tu camino no será estrecho, y al correr no tendrás una caída.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Toma el aprendizaje en tus manos, no la dejes ir: mantenla, porque ella es tu vida.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
No sigas el camino de los pecadores, ni andes en el camino de los hombres malos.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Aléjate de él, no te acerques; se apartado de eso, y sigue tu camino.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Porque no descansan hasta que hayan hecho lo malo; se les quita el sueño si no han sido la causa de la caída de alguien.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
El pan del mal es su alimento, el vino de los actos violentos su bebida.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Pero el camino de los justos es como la luz de la mañana, cada vez más brillante hasta el día completo.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
El camino de los pecadores es oscuro; ellos no ven la causa de su caída.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Hijo mío, presta atención a mis palabras; deja que tu oído se vuelva a mis dichos.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
No deja que se aparten de tus ojos; mantenlos en lo profundo de tu corazón.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Porque ellos son vida para el que los recibe, y fortaleza para toda su carne.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Y guarda tu corazón con todo cuidado; entonces tendrás vida.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Aparta de ti una lengua mala, y que los labios falsos estén lejos de ti.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Mantén tus ojos en lo recto, en lo que está frente a ti, mirando directamente hacia ti.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Vigila tu comportamiento; deja que todos tus caminos sean ordenados correctamente.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
No haya vuelta a la derecha ni a la izquierda, aparten sus pies del mal.

< Ngeche 4 >