< Ngeche 4 >
1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Escuchen, hijos, la instrucción de un padre Y estén atentos para adquirir entendimiento,
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Porque les doy buena doctrina. No abandonen mi enseñanza,
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Pues yo también fui hijo de mi padre, Afectuoso y singular delante de mi madre.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos, y vivirás.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Adquiere sabiduría, adquiere entendimiento. No te olvides ni te apartes de los dichos de mi boca.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
No la abandones, y ella te guardará. Ámala, y ella te protegerá.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
¡Sabiduría ante todo! Adquiere sabiduría, Y sobre toda posesión adquiere entendimiento.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Exáltala, y ella te engrandecerá, Cuando la abraces te honrará.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Pondrá en tu cabeza guirnalda de gracia. Te otorgará corona de esplendor.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, Y se te multiplicarán años de vida.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Te encaminé por el camino de la sabiduría Y te indiqué las sendas de rectitud.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Cuando camines, tus pasos no tendrán estorbo. Y si corres, no tropezarás.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Aférrate a la disciplina y no la dejes. Guárdala, porque ella es tu vida.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
No entres por el camino del perverso, Ni vayas por el sendero de los malos.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Evítalo, no pases por él. Desvíate de él, pasa de largo.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Porque ellos no duermen si no hacen daño, Y se les quita el sueño si no hacen caer [a alguien].
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Porque comen pan de iniquidad Y beben vino de violencia.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Pero la senda de los justos es como la luz del alba, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Hijo mío, atiende mis palabras. Inclina tu oído a mis dichos.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
No se aparten de tus ojos. Guárdalos en lo profundo de tu corazón,
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Pues son vida a los que los hallan Y sanidad a todo su cuerpo.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Con toda diligencia, guarda tu corazón, Porque de él [emana] la vida.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Aparta de ti la boca perversa Y aleja de ti la falsedad de labios.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Tus ojos miren de frente Y dirige tu mirada hacia lo que está delante.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Reflexiona en la senda de tus pies, Y sean rectos todos tus caminos.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
No te desvíes a la derecha ni a la izquierda. Aparta tu pie del mal.