< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< Ngeche 4 >