< Ngeche 4 >
1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo