< Ngeche 4 >
1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Audite filii disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Nam et ego filius fui patris mei, tenellus, et unigenitus coram matre mea:
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea, et vives.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Principium sapientiae, posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam:
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Viam sapientiae monstrabo tibi, ducam te per semitas aequitatis:
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est via tua.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
non enim dormiunt nisi malefecerint: et non capitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Iustorum autem semita quasi lux splendens, procedit et crescit usque ad perfectam diem.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
Via impiorum tenebrosa: nesciunt ubi corruant.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae praecedant gressus tuos.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viae tuae stabilientur.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Ne declines ad dexteram, neque ad sinistram: averte pedem tuum a malo. vias enim, quae a dextris sunt, novit Dominus: perversae vero sunt quae a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.