< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Ngeche 4 >