< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.

< Ngeche 4 >