< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.

< Ngeche 4 >