< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!

< Ngeche 4 >