< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

< Ngeche 4 >