< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.

< Ngeche 4 >