< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.

< Ngeche 4 >