< Ngeche 4 >
1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Aŭskultu, infanoj, la instruon de la patro, Kaj atentu, por lerni prudenton;
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Ĉar bonan instruon mi donis al vi; Mian leĝon ne forlasu.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Ĉar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Akiru saĝon, akiru prudenton; Ne forgesu, kaj ne deflankiĝu de la paroloj de mia buŝo.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Ne forlasu ĝin, kaj ĝi vin gardos; Amu ĝin, kaj ĝi zorgos pri vi.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
La komenco de saĝo estas: akiru saĝon; Kaj por via tuta havo akiru prudenton.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Ŝatu ĝin alte, kaj ĝi vin altigos; Kaj ĝi donos al vi honoron, se vi ĝin enbrakigos.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Ĝi donos ĉarman ornamon al via kapo; Belan kronon ĝi donacos al vi.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Aŭskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multiĝos la jaroj de via vivo.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Mi kondukos vin laŭ la vojo de saĝo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Kiam vi iros, via irado ne estos malfaciligata; Kaj kiam vi kuros, vi ne falpuŝiĝos.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Tenu forte la instruon, ne forlasu ĝin; Konservu ĝin, ĉar ĝi estas via vivo.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpaŝu sur la vojo de malbonuloj;
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Evitu ĝin, ne trapasu ĝin; Flankiĝu de ĝi, kaj preterpasu.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Ĉar ili ne ekdormas, se ili ne faris malbonon; Kaj ili perdas la dorman ripozon, se ili ne pekigis;
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Ĉar ili manĝas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Kaj la vojo de piuloj estas kiel lumo leviĝanta, Kiu ĉiam pli lumas ĝis plena tagiĝo.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
La vojo de malpiuloj estas kiel mallumo; Ili ne scias, je kio ili falpuŝiĝos.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Mia filo, atentu miajn vortojn; Klinu vian orelon al miaj paroloj.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Ili ne foriĝu de viaj okuloj; Gardu ilin en via koro.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Ĉar ili estas vivo por tiuj, kiuj ilin trovis, Kaj sanigaj por ilia tuta korpo.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron; Ĉar el ĝi eliras la vivo.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Forigu de vi falsemon de la buŝo, Kaj malicon de la lipoj malproksimigu de vi.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktiĝu rekte antaŭen.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj ĉiuj viaj vojoj estu firmaj.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren; Forigu de malbono vian piedon.