< Ngeche 4 >
1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding;
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
But the path of the righteous is like a shining light, that shines brighter and brighter until the full day.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
The way of the wicked is like darkness. They do not know what they stumble over.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
For they are life to him who finds them, and health to all of his body.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Guard your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Do not turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.