< Ngeche 4 >
1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
For I have given to you good learning, do not forsake my law.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!