< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
For I give you good doctrine, forsake all of you not my law.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Put away from you a perverse mouth, and perverse lips put far from you.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil.

< Ngeche 4 >