< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.

< Ngeche 4 >