< Ngeche 4 >
1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。