< Ngeche 4 >

1 Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
2 Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
3 Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
4 nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
5 Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
6 Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
7 Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
8 Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
9 Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
10 Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
11 Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
12 Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
13 Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
14 Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
15 Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
16 Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
17 Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
18 Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
19 To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
20 Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
21 Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
22 nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
23 To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
24 Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
25 Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
26 Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
27 Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.
Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.

< Ngeche 4 >