< Ngeche 31 >
1 Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 “Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.