< Ngeche 31 >

1 Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
2 Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
3 Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
4 Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
5 nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
6 Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
7 Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
8 Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
9 Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
10 Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
11 Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
12 Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
13 Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
14 Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
15 Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
16 Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
17 Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
18 Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
19 Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
20 Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
21 Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
22 Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
23 Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
24 Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
25 Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
26 Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
27 Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
28 Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
29 “Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
30 Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
31 Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃

< Ngeche 31 >