< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Con ơi, đừng quên lời ta dạy. Nhưng giữ những mệnh lệnh ta trong lòng con.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Như thế, thân xác con sẽ mạnh khỏe và xương con được cứng cáp.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu, như cha đối với con yêu dấu.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Phước cho người tìm được khôn ngoan, vì nhận được sự thông sáng.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Vì được nó có ích hơn được bạc, và sinh lợi hơn vàng.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Tay phải của khôn ngoan có trường thọ, còn tay trái có giàu sang và vinh dự.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Nó là cây vĩnh sinh cho người nắm lấy; và hạnh phúc cho ai giữ chặt.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Con ơi, hãy giữ khôn ngoan thật và thận trọng. Đừng để nó xa tầm mắt con.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Nó là sức sống trong tâm hồn, là trang sức duyên dáng nơi cổ con.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Nhờ đó, con tiến bước an toàn, chân con không vấp ngã.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Khi thấy người ác gặp tai họa hay hủy diệt bất ngờ, con không hoang mang lo sợ,
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
vì Chúa Hằng Hữu là Đấng con tin cậy. Ngài sẽ giữ chân con khỏi cạm bẫy.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Đừng từ chối làm lành cho người xứng đáng khi con có năng lực làm việc ấy.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Nếu hiện tại con có thể giúp người láng giềng, thì đừng nói: “Ngày mai hãy trở lại, tôi sẽ giúp anh.”
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Chúa Hằng Hữu cười chê người kiêu căng báng bổ, nhưng ban ơn phước trên người khiêm nhu.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.

< Ngeche 3 >