< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.