< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Hijo mío, guarda mis enseñanzas en tu memoria y mis reglas en tu corazón:
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
porque te darán más días, años de vida y paz.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
No se aparten de ti la misericordia y la buena fe; déjalos colgados del cuello, grabados en tu corazón;
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Entonces tendrás gracia y un buen nombre a los ojos de Dios y de los hombres.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Pon toda tu esperanza en Dios, y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
En todos tus caminos escúchalo, y él enderezará tus pasos.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
No valores demasiado tu sabiduría; deja que el temor de Jehová esté delante de ti, y guárdate del mal.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Esto dará fortaleza a tu carne y vida nueva a tus huesos.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honra a Jehová con tus riquezas, y con las primicias de todos tus frutos;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
así tus graneros estarán llenos de grano, y tus depósitos rebosarán de vino nuevo.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Hijo mío, no endurezcas tu corazón contra las enseñanzas del Señor; no te enojes con su entrenamiento:
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Porque a los que le son amados, el Señor corrige, como él padre corrige al hijo que le agrada.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Feliz es el hombre que hace el descubrimiento de la sabiduría, y el que obtiene el conocimiento.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Para comerciar en ella es mejor que comerciar en plata, y su ganancia mayor que oro brillante.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Ella es más valiosa que las joyas, y nada de lo que puedas desear es justo en comparación con ella.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Larga vida está en su mano derecha, y en su izquierda están la riqueza y el honor.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Sus caminos son caminos de deleite, y todos sus caminos son paz.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Ella es un árbol de la vida para todos los que la toman en sus manos, y feliz es cada uno que la guarda.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
El Señor con sabiduría puso en posición las bases de la tierra; con inteligencia puso los cielos en su lugar.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Según su conocimiento, el abismo se separó y el rocío cayó desde los cielos.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Hijo mío, mantén el buen sentido, y no dejes que los sabios propósitos se aparten de tus ojos.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Entonces serán vida para tu alma, y ​​gracia para tu cuello.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Entonces irás seguro en tu camino, y tus pies no tendrán ningún motivo para resbalar.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Cuando descanses no tendrás miedo, y en tu cama el sueño será dulce para ti.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
No temas al peligro repentino, ni a la tempestad que vendrá sobre los malhechores:
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Porque Jehová será tu esperanza, y guardará tu pie de ser tomado en la red.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
No te niegues a hacer el bien a aquellos que tienen derecho a ello, cuando esté en el poder de tu mano hacerlo.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
No digas a tu prójimo: vete, y ven, y mañana yo daré; cuando lo tienes por ti en ese momento.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
No hagas malos designios contra tu prójimo, porque él esté contigo sin temor.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
No tomes una causa contra la ley contra un hombre por nada, si él no te ha hecho nada malo.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
No tengas envidia del hombre violento, o tomes cualquiera de sus caminos como ejemplo.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Porque el hombre injusto es odiado por el Señor, pero Él es amigo de los rectos.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
La maldición del Señor está sobre la casa del malhechor, pero su bendición está sobre la morada de los rectos.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Él se burlará de los burlones, pero él da gracia a los gentiles.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Los sabios tendrán gloria por su herencia, pero la vergüenza será la recompensa de los necios.

< Ngeche 3 >