< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.