< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Hijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis preceptos,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
porque te darán longevidad, (felices) años de vida y prosperidad.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
¡Que nunca la misericordia y la verdad se aparten de ti! Átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Así hallarás gracia y verdadera sabiduría a los ojos de Dios y a los ojos de los hombres.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Confía en el Señor con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
será medicina para tu cuerpo, y refrigerio para tus huesos.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honra a Dios con tu hacienda, y con las primicias de todos tus frutos;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
con eso se llenará de abundancia tus graneros, y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
¡Dichoso el hombre que halló la sabiduría, el varón que ha adquirido la inteligencia!
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Mejor es su adquisición que la de la plata; y más preciosos que el oro son sus frutos.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Ella es más apreciable que las perlas; no hay cosa deseable que la iguale.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
En su diestra (trae) larga vida, en su siniestra riquezas y honores.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Sus caminos son caminos deliciosos, y llenas de paz todas sus sendas.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
por su ciencia fueron abiertos los abismos; y destilan las nubes rocío.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Hijo mío, no se aparten ellas de tus ojos; guarda la sabiduría y la prudencia;
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
pues serán vida para tu alma y adorno para tu cuello.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
No tendrás que temer repentinos espantos, ni los ataques de los impíos cuando te acometieren;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
No niegues un beneficio al necesitado cuando esté a tu alcance el hacerlo.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve, mañana te daré”, estando en tu poder el (atenderlo).
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
La gloria es la herencia de los sabios, en tanto que los necios se acarrean ignominia.

< Ngeche 3 >