< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.