< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Ngeche 3 >