< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Non dire al tuo prossimo: “Va’ e torna” e “te lo darò domani”, quand’hai di che dare.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.

< Ngeche 3 >