< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.