< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.

< Ngeche 3 >