< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.