< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni;
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Laupeus ja uskollisuus älkööt hyljätkö sinua. Sido ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun,
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
niin saat armon ja hyvän ymmärryksen Jumalan ja ihmisten silmien edessä.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Se on terveellistä sinun ruumiillesi ja virkistävää sinun luillesi.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Kunnioita Herraa antamalla varoistasi ja kaiken satosi parhaimmasta,
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja viini pursuu sinun kuurnistasi.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
niin ne ovat elämä sinun sielullesi ja kaunistus sinun kaulaasi.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Pääset peljästymästä äkkikauhistuksia ja turmiota, joka jumalattomat yllättää.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Sillä sinä saat luottaa Herraan, hän varjelee sinun jalkasi joutumasta kiinni.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Älä kiellä tarvitsevalta hyvää, milloin sitä tehdä voit.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän luottavaisesti luonasi asuu.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun ei toinen ole sinulle pahaa tehnyt.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse;
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
sillä väärämielinen on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisille hän on tuttava.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskasten asuinsijaa hän siunaa.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Viisaat perivät kunnian, mutta tyhmäin osa on häpeä.

< Ngeche 3 >