< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.