< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Ĉar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion Ĉe Dio kaj homoj.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Ne opiniu vin saĝa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Ĉi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenaĵo de ĉiuj viaj rikoltoj:
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Tiam viaj grenejoj tute pleniĝos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Feliĉa estas la homo, kiu trovis saĝon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Ĉar estas pli bone ĝin aĉeti, ol aĉeti arĝenton, Kaj ĝia rikoltaĵo estas pli bona, ol pura oro.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Ĝi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun ĝi.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Longa vivo estas en ĝia dekstra mano; Riĉo kaj gloro estas en ĝia maldekstra mano.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Ĝiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj ĉiuj ĝiaj vojetoj estas paco.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Ĝi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj ĝin ekkaptis; Kaj feliĉaj estas tiuj, kiuj ĝin posedas.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Per Lia ĉionsciado disiĝis abismoj; Kaj la nuboj elverŝas roson.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Tiam vi iros sendanĝere vian vojon, Kaj via piedo ne falpuŝiĝos.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Kiam vi kuŝiĝos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kuŝos, via dormo estos agrabla.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Kiam vi havas ĉe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaŭ mi donos.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, Kiam li kun konfido loĝas ĉe vi.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Honoron heredas saĝuloj; Sed malsaĝuloj forportas honton.