< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold — her increase.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Say not thou to thy friend, 'Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!