< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.

< Ngeche 3 >