< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
[I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
[Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
[I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.